-
POESÍA SATÍRICA Y BURLESCA
Este poema mio, escrito en 2.012, en sátira y también de forma burlesca con toque irónico, busca que el lector se divierta e intente adivinar si el tío se acuesta con una mujer o una bestia. He intentado escribirlo en forma y palabras del andaluz que aquí se hablaba, y todavía se entiende o se habla. El deje está en los ceseos, en el comerse letras de palabras y en las “h” moras.
Este poema mio, escrito en 2.012, en sátira y también de forma burlesca con toque irónico, busca que el lector se divierta e intente adivinar si el tío se acuesta con una mujer o una bestia. He intentado escribirlo en forma y palabras del andaluz que aquí se hablaba, y todavía se entiende o se habla. El deje está en los ceseos, en el comerse letras de palabras y en las “h” moras.
Poco a poco, sin darnos cuenta, se está perdiendo ese andaluz que hablaban nuestros padres y abuelos antes de los años setenta; primero la radio, después la televisión, y el auge de la propia educación cultural en las clases más desfavorecidas, ha hecho que aquella herencia familiar se haya ido puliendo hacia el castellano actual, perdiéndose muchísimas palabras antiguas recogidas o no por el Diccionario de la Lengua Española, pero que solo se usaban en nuestra comunidad. El ceseo en unas provincias y el seseo en otras, ha disminuído muchísimo, y esas palabras olvidadas que aún persisten, varían o no se dicen en la misma provincia, municipio o incluso localidad.
Este poema es muy fácil de interpretar por cualquier andaluz, pues las palabras andaluzas son muy comunes, y ya sabemos que otras las recortamos, así como que utilizamos mucho la “h” mora que yo la escribo “jh”, ejemplo: jhaba, es decir, “haba”, suena la “j” y la “h” pero la jota se pronuncia con menos acento . Quizás si se escribiera en otra localidad, seguro que cambiaría, incluso algunas palabras.
¿MUJER O BESTIA? Andaluz enamorado de su ¿Jaca?
Yo repecho por tu pecho hazta tu boca
y apecho jharto de tu lengua loca
con los latío que mi corazón dezboca.
¡Qué líos, no me fío, estoy rajhao¡
¡Tengo mieo de esta jhaca que me atraca¡
¡Qué me come a bezos, que me dejha helao¡
¡Me camelan zus bezos y hasta me da bocao¡
¡Mucha jhaca, pa este jhamelgo bragao¡
Me da patá y con la crin me oruña el lao.
¿Qué hago mare mía? Con esta jhaca, con esta tía.
¡Si yo la quiero má que al alma mía¡
¡Pero e que é mu pezá, tié muchas manía¡
¿No vei como se menea, como ze “dalea”?
¡Cuando está a guzto, la mu joía¡
¡Y e que me tié loco esta mujher mía!
¡E que la confundo a esta joía¡
¡Po lo mimo lo hago en la cuadra que en la caza mía¡
¡Lo mimito que a la Curra, el otro día¡
¡Joé, e una beztia, esta mujhé mía¡
¿O e una mujhé, esta beztia mia?
¡Y e que ya no ze de jhembras, mare mía¡
---
Imagen: Cuadro de 1899 de Ernst Stöhr
1 comentario:
Bueno Cristóbal. Sobre tu comentario, que estamos perdiendo el habla andalú. Hay algunos, que mejor que se callaran, al intentar hablar finolis. No dejes de escribir
Publicar un comentario